之前玩票性質地錄了一些和合本有聲聖經,公開的地方只有
http://springbible.fhl.net/Bible2/cgic201/read202.html
在這個讀經介面中有出現。最近讀經時都用有聲聖經,所以就想將以前自己錄的有聲聖經拿來聽,結果也發現一些錯誤,平常都在聽別人的錯誤,自己有錯還是得承認才行,先將錯誤記下來,有時間再一起來修正。
創世記19章16節「但羅得【遲延】不走」 誤念為【延遲】
突然發現我有些字念錯,好像長久以來都念錯,有的好像不太容易改,例如:亞伯拉罕,我很習慣念 ㄚˇ ㄅㄛˊ ㄌㄚ ㄏㄢˋ,但是似乎應該念成 ㄚˋ ㄅㄛˊ ㄌㄚ ㄏㄢˇ,這個怎麼辦呢?台語似乎與前者比較相符,有點麻煩。
除此之外,還有「和」應該念成 ㄏㄜˊ,我記得小時候老師是念 ㄏㄢˋ,只是現在似乎都應該念成 ㄏㄜˊ,這個改變應該沒有問題。
「包括」應該念為 ㄅㄠ ㄎㄨㄛˋ,我都念成 ㄅㄠ ㄍㄨㄚ,希望可以改得過來。
「婢」應該念為ㄅ|ˋ,我都念成 ㄅㄟ,不知何時念錯的,一路錯,最近應該已經改過來了。
「弗」應該念為 ㄈㄨˊ,以前我都念成 ㄈㄛˊ,這個最近應該已經改過。
「突」台灣的字典念ㄊㄨˊ、中國的字典念ㄊㄨ,我習慣念ㄊㄨˊ,先保留吧!
「處」女 、「處」死 ,好像都是念ㄔㄨˇ chǔ
指「摘」,就念 ㄓㄧˇ ㄓㄞ,zhǐ zhāi
「禧」年,要怎麼念呢?臺灣的字典大多念ㄒ|,中國的在線漢典念ㄒㄧˇ,我習慣念ㄒㄧˇ,所以就照中國的念法吧!
2013年2月13日 星期三
信望愛站和合本有聲聖經戡誤
信望愛站也有一份和合本的有聲聖經,應該是在這裡
ftp://ftp.fhl.net/pub/FHL/audio/newunv64k/
原本我不是很在乎它的正確性,只是最近發現有幾章有聲聖經沒有剪接,有些經文重複念的部份還留著,應該要剪接一下才對,目前發現有四章,士師記 15、16、17、18 章。
ftp://ftp.fhl.net/pub/FHL/audio/newunv64k/
原本我不是很在乎它的正確性,只是最近發現有幾章有聲聖經沒有剪接,有些經文重複念的部份還留著,應該要剪接一下才對,目前發現有四章,士師記 15、16、17、18 章。
2013年2月3日 星期日
現中修訂版有聲聖經戡誤
http://bible.fhl.net/new/audio_hb.php?version=4
今年在聽幾個版本的聖經,現代中文譯本修訂版是其中之一,雖然有聽到一些小問題,只是有點懶得校對,一直到民數記二十三章,發現少了一節,所以還是記一下好了。
我是用聖經公會的現中修訂版網站上的經文來做校對。
http://cb.fhl.net/
我覺得這份有聲聖經的中文發音很不錯,發音正確性也很高,只是可能錄音與修剪的技術稍微缺乏,有些地方念得不怎麼順暢,沒有修正,比較可惜。以我個人使用,是覺得她念得有點慢,不過若單單聽有聲聖經的話,念得慢沒有什麼不好。
民數記 23 章,缺了第 6 節、第 28 節。
民數記 24 章 17 節 多了【引號】中的字 「有一個君王【要】從以色列興起。」
民數記 28 章 5 節 缺了【引號】中的字「【又】要獻一隻公山羊作為贖罪祭,為人民行潔淨禮。」
民數記 31 章 36 節 「處女一萬六千名,其中三十二名【歸】給上主。」 誤念為【交】。
民數記 32 章 1節「呂便和迦得兩支族有很多牛羊。他們看見雅謝和基列地區適合【牧放】牲畜,」 誤念為【放牧】
民數記 32 章 15 節「現在,如果你們這些呂便和迦得支族的人不願意跟隨他,他會再一次把以色列人丟棄在曠野,你們就得【擔負】他們滅亡的責任。」 誤念為【負擔】
民數記 32 章 31 節「迦得和呂便支【族】人回答:」 誤念為【派】
民數記 33 章 12 節「【然後】到脫加」 誤念為【他們】
申命記 1 章 46 節放到第 2 章第 1 節去念,看來是與現中修訂版在節數上不相符。
申命記 2 章 27 節 缺了【引號】中的字 「請准許我們經過你【們】的領土。」
申命記 4 章 26 節 多了【引號】中的字「今天,我呼喚天地前來作證,如果你們不聽從我,就會很快地從那【塊】土地上被消滅;」
申命記 4 章 43 節「摩西在呂便支【族】的地區中指定了曠野高原上的比悉城,」 誤念為【派】
申命記11章4節「也【看見他怎樣消滅了埃及的軍隊】、戰馬,和戰車。」誤念為「也【看見了他怎樣消滅埃及的軍隊】、戰馬,和戰車。」
申命記12章8節 多了【引號】中的字「到現在為止,你們都隨自己的意思敬拜,因為你們還沒【有】進入上主─你們的上帝所賜給你們那得以安居樂業的土地。」
申命記32章缺了 19-50 節。
約書亞記18章「利堅、【伊利比勒】、他拉拉、」 重複念了一次,應該要剪掉。
今年在聽幾個版本的聖經,現代中文譯本修訂版是其中之一,雖然有聽到一些小問題,只是有點懶得校對,一直到民數記二十三章,發現少了一節,所以還是記一下好了。
我是用聖經公會的現中修訂版網站上的經文來做校對。
http://cb.fhl.net/
我覺得這份有聲聖經的中文發音很不錯,發音正確性也很高,只是可能錄音與修剪的技術稍微缺乏,有些地方念得不怎麼順暢,沒有修正,比較可惜。以我個人使用,是覺得她念得有點慢,不過若單單聽有聲聖經的話,念得慢沒有什麼不好。
民數記 23 章,缺了第 6 節、第 28 節。
民數記 24 章 17 節 多了【引號】中的字 「有一個君王【要】從以色列興起。」
民數記 28 章 5 節 缺了【引號】中的字「【又】要獻一隻公山羊作為贖罪祭,為人民行潔淨禮。」
民數記 31 章 36 節 「處女一萬六千名,其中三十二名【歸】給上主。」 誤念為【交】。
民數記 32 章 1節「呂便和迦得兩支族有很多牛羊。他們看見雅謝和基列地區適合【牧放】牲畜,」 誤念為【放牧】
民數記 32 章 15 節「現在,如果你們這些呂便和迦得支族的人不願意跟隨他,他會再一次把以色列人丟棄在曠野,你們就得【擔負】他們滅亡的責任。」 誤念為【負擔】
民數記 32 章 31 節「迦得和呂便支【族】人回答:」 誤念為【派】
民數記 33 章 12 節「【然後】到脫加」 誤念為【他們】
申命記 1 章 46 節放到第 2 章第 1 節去念,看來是與現中修訂版在節數上不相符。
申命記 2 章 27 節 缺了【引號】中的字 「請准許我們經過你【們】的領土。」
申命記 4 章 26 節 多了【引號】中的字「今天,我呼喚天地前來作證,如果你們不聽從我,就會很快地從那【塊】土地上被消滅;」
申命記 4 章 43 節「摩西在呂便支【族】的地區中指定了曠野高原上的比悉城,」 誤念為【派】
申命記11章4節「也【看見他怎樣消滅了埃及的軍隊】、戰馬,和戰車。」誤念為「也【看見了他怎樣消滅埃及的軍隊】、戰馬,和戰車。」
申命記12章8節 多了【引號】中的字「到現在為止,你們都隨自己的意思敬拜,因為你們還沒【有】進入上主─你們的上帝所賜給你們那得以安居樂業的土地。」
申命記32章缺了 19-50 節。
約書亞記18章「利堅、【伊利比勒】、他拉拉、」 重複念了一次,應該要剪掉。
訂閱:
文章 (Atom)